Domů Filmy, knihy, hry Knihy Překlad prostředků mluvenosti beletrii Lenka Mundevová

Překlad prostředků mluvenosti beletrii Lenka Mundevová

Výrobce Univerzita Karlova, Filozofická fakulta
EAN 9788073087739
ISBN 9788073087739
od 168 Kč

Nabídky

Dobre-knihy.cz
1 varianta
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne - Lenka Mundevová
skladem
168 Kč
Knihydobrovsky.cz
1 varianta
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Lenka Mundevová
info v obchodu
188 Kč
Kosmas.cz
1 varianta
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii. Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne - Lenka Mundevová
skladem
189 Kč

Popis produktu

<p>Práce porovnává stylizaci dialogu francouzského originálu Maupassantovy povídky L'Ivrogne (Opilec) z roku 1884 s pěti českými překlady vydanými v období od r. 1902 do r. 1997. Předmětem srovnávací analýzy jsou prostředky mluveného jazyka včetně dialektu, které se výrazně uplatňují v dialozích této povídky a jsou podstatné pro interpretaci Maupassantova textu. Analýze excerpovaného materiálu předchází popis a usouvztažnění mluvenostních variet češtiny a francouzštiny. To je důležitým předpokladem posouzení adekvátnosti překladu mluvenostních prostředků použitých v jednotlivých českých verzích povídky. Práce zohledňuje také vývoj estetických překladatelských norem v českém prostředí a jejich vztah k normě domácí beletrie, přičemž přináší nástin výrazných tendencí českého uměleckého překladu uplatňovaných při převodu prostředků mluvenosti ve sledovaném období. Analýza českých verzí povídky L'Ivrogne opírající se o dobové jazykové příručky i diachronně zaměřené studie zaznamenává proměny pohledu na mluvenost v kontextu českého literárního překladu. Přináší také zjištění, že stylové charakteristiky textu tohoto klasika francouzské literatury reflektují především překlady z druhé poloviny 20. století.</p>

Parametry

Autor Lenka Mundevová
Počet stran 212
Rok vydání 2018
Vazba brožovaná
Žánr Naučná